Dlaczego tłumaczy się literaturę piękną na regionalny język kaszubski?

Hanna Makurat-Snuzik

Abstract

The topic of the article is an attempt to answer the question: why are translations into Kashubian made? The analysis draws upon the distinction between weak and strong languages. Translations into regional language are considered as a symbolic phenomenon; which is to contribute to the preservation of regional identity and the development of minority language and culture.
Author Hanna Makurat-Snuzik (FL / PPP)
Hanna Makurat-Snuzik,,
- Institute of Polish Philology
Other language title versionsWhy is literature translated into the Kashubian language?
Journal seriesPrzekłady Literatur Słowiańskich, ISSN 1899-9417, e-ISSN 2353-9763, (B 10 pkt)
Issue year2019
Vol9
No2
Pages119-132
Publication size in sheets0.65
Keywords in EnglishKashubian language, regional language, translation, literature, identity
DOIDOI:10.31261/PLS.2019.09.02.07
URL http://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/7673
Languagepl polski
LicenseJournal (articles only); published final; Uznanie Autorstwa - Użycie Niekomercyjne - Bez utworów zależnych (CC-BY-NC-ND); with publication
Score (nominal)10
ScoreMinisterial score = 10.0, 24-07-2019, ArticleFromJournal
Citation count*
Cite
Share Share

Get link to the record


* presented citation count is obtained through Internet information analysis and it is close to the number calculated by the Publish or Perish system.
Back