Skrawki, notatki, drobiazgi, relikwie. O poezji buchenwaldzkiej Zygmunta Lubicz-Zaleskiego

Magdalena Sacha


The subject of the study focuses on the poetry of the Polish-French literature historian Zygmunt Lubicz-Zaleski (1882–1967). The reason for my research was the Polish edition (2016) of his poetic cycle Relikwiarz buchenwaldzki (Reliquary of Buchenwald) which was created in the Nazi concentration camp Buchenwald (Germany) between 1943–1945 and until now was not widely known among the readers in Poland. Lubicz-Zaleski’s concentration camp poetry is presented within the context of looking at the nuances that the Polish and German prisoners’ of war collection of poetry shared about their ordeal while in Buchenwald. I also point out the domination of the German former communist prisoners in access to publishing within the German Democratic Republic after 1945 and because of this the lack of availability of French and Polish publications in East Germany. The main aim of the study was looking at Lubicz-Zaleski’s war poetry and its reception in a broader historical-political context.
Author Magdalena Sacha (FL / ICS)
Magdalena Sacha,,
- Institute of Culture Studies
Other language title versionsScraps, notes, trifles, relics. About Buchenwald’ poetry by Zygmunt Lubicz-Zaleski
Journal seriesActa Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica, ISSN 1505-9057, e-ISSN 2353-1908, (B 12 pkt)
Issue year2018
No1 (47)
Publication size in sheets1.5
Keywords in EnglishGerman concentration camp Buchenwald, poetry, cultural life during WWII, French-Polish cultural connection
Languagepl polski
LicenseRepository; published final; Uznanie Autorstwa - Użycie Niekomercyjne - Bez utworów zależnych (CC-BY-NC-ND); with publication
Score (nominal)12
Score sourcejournalList
ScoreMinisterial score = 12.0, 03-02-2020, ArticleFromJournal
Citation count*
Share Share

Get link to the record

* presented citation count is obtained through Internet information analysis and it is close to the number calculated by the Publish or Perish system.
Are you sure?